i.’,o sent, et soient ravies (le ce que vous jugez les peuples dans l'équité, et (lirigez les nations sur la terre. Que les peuples vous louent, ô Dieu; que tous les peuples vous louent : la terre a donné son fruit. Que Dieu, que notre Dieu, nous bénisse : que Dieu nous bénisse, et que toutes les ex- trémités de la terre le crai- gnent. Gloire soit au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit! Telle qu'elle a été, etc. L'OFFICE DE LA SAINTE VIERGE. gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis. Confiteanturtibipopuli, Deus; eonfiteantilrtibi po- puli omnes : terra dedit fructum suum. Benedicat nos Deus, Deus noster : benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto! Sicut erat, etc. ÀYTIPHONA . Ill adore/n IUIgIICIIÎOIÏUÎZ ÎUÛÏIUÏZ Clll'l'lilîllt.î':.' (MIÛZÛS- nentulæ (lileæczvuzt tc nimis. ÀNTIPIIONA. Bcncrlicta, filifl. CANTICUM TRIUM PUEROIIUM. (Danîelis HI.) Que tous les ouvrages du Seigneur bénissent le Sei- ,. gneilr; qu 11s le louent et le surexaltent en tous les siècles. Anges du Seigneur, bénis- sez le Seigneur; cieux, bénis- sez le Seigneur. Que toutes les eaux qui sont Benedieitepmniaopera Domini, Domino; laudate et superexziltnte eum in sæcula. Benedieite, angeli Do- minLDomino; benedicite, coeli, Domino. Benedieite, nqnœ omnes