18.’, L'OFFICE DE LA SAINTE VIERGE. qu'on m'a dit : nous irons en la maison du Seigneur. Nous nous tiendrons de pied ferme, comme autrefois, dans la demeure de Jérusalem : Jérusalemqubnbâtitcomme une ville, aux avantages de la- quelle tous ses habitants par- ticipent par leur union; Car e’est là que sont mon- tées les tribus, les tribus choi- sies du Seigneur, quîsraël y envoie en témoignage de sa foi, pour y chanter les louan- ges du Seigneur. C'est là que sont établis les sièges de la justice, les sièges où on la rend à la maison de David. Demandez à Dieu ce qui concerne la paix de Jérusa- lem; et que Fabondance ar- \ n rive a ceux qui l'aiment’. Que la paix se fasse en ta vertu, et que l'abondance soit en tes tours. dicta sunt mihi : in domum Domini ibimus. Stantes erant pedes no- stri in atriis tuis, Jerusa- lem : Jerusalem quæ ædifiea- tur ut eivitas, eujus par- ticipatio ejus in idipsum; Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, testimonium Israël, ad confitendum nomini Do- mini; Quia illic sederuntsedes in udicio, sedes super do- mum David. Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem; et abun- dantia diligentibus te. Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis. I. Lk-dition originale, quoique au verset suivant elle aitla seconde personne en français, comme en latin, porte bien ici l'aiment, qui, en effet, va mieux que fainzcnt avec le commencement du verset.